id_tn_l3/gen/22/04.md

43 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-12-10 15:57:09 +00:00
# Pada hari yang ketiga
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kata "ketiga" adalah angka urutan nomor tiga. AT: "Setelah berkelana selama 3 hari"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# melihat tempat itu dari kejauhan
"melihat dari jauh tempat yang telah dibicarakan Allah"
# Orang muda
"pembantu"
# Kami akan pergi ke sana untuk berdoa dan sembahyang
Kata "kami" merujuk ke Abraham dan Ishak, namun tidak untuk anak mudanya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kami akan kembali kepadamu
"kembali kepadamu"
# meletakkannya ke atas bahu Ishak
"menyuruh Ishak anaknya, untuk membawanya"
# Dia mengambilnya dengan tangannya sendiri
Di sini kata "tangannya sendiri" menekankan kalau Abraham membawa barang-barangnya sendiri. AT: "Abraham sendiri yang membawanya"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Api
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "api" mengartikan wajan yang berisi batu bara yang terbakar atau obor atau lampu. AT: "sesuatu untuk menyalakan api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# keduanya pergi bersama-sama
"mereka pergi bersama" atau "keduanya pergi bersama"