id_tn_l3/rev/02/18.md

29 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Ini adalah permulaan perintah Anak Manusia kepada malaikat di jemaat Tiatira.
# Tiatira
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama sebuah kota di bagian asia Barat yang pada saat ini adalah Turki modern. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [1:11](../01/09.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Anak Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kepada mereka yang memiliki mata seperti nyala api
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Matanya digambarkan seperti penuh dengan cahaya seperti nyala api. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [1:14](../01/14.md). AT: "kepada mereka yang memiliki sinar seperti nyala api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kaki seperti tembaga di perapian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tembaga di perapian menjadikan itu bercahaya dan memancarkan sinar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [1:15](../01/14.md). AT: "kepada mereka yang kakinya sangat bercahaya seperti tembaga di perapian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kasihmu dan imanmu dan pelayanan dan kesabaranmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" dapat diterjemahkan dengan kata-kata kerja. AT: "Bagaimana kamu telah kasihi, dipercayai, dilayani, dan dengan tahan uji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kasihmu dan imanmu dan pelayanan dan kesabaranmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menyiratkan objek dari kata-kata kerja dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Bagaimana kamu telah dikasihi olehku dan yang lainnya, kepercayaan padaku, dan pelayanan padaku, dan ketahan uji" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00