id_tn_l3/isa/42/16.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi umum
TUHAN melanjutkan berfirman
# Aku akan menuntun orang buta di jalan yang mereka tidak ketahuinya, di jalan rintis tidak mereka kenal, Aku akan memimpin mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua frase ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lainnya: "Aku akan menuntun orang buta di jalan setapak yang mereka tidak mengenalnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang buta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN membicarakan umat-Nya yang membutuhkan pertolongan seolah-olah mereka tidak dapat melihat karena mereka buta (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang mereka tidak mengenalnya
##### Arti yang mungkin: 1."yang belum pernah mereka jalani" atau 2) "yang mana mereka tidak mengenal dengan baik."
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan mengubah kegelapan menjadi terang di hadapan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN membicarakan umat-Nya yang sedang butuh pertolongan seolah olah mereka tidak dapat melihat karena mereka berjalan dalam kegelapan dan Ia menolong mereka seolah-olah Ia mengadakan terang untuk bercahaya dalam kegelapan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])