Kemungkinan artinya adalah 1) Allah mengacu pada seorang manusia, laki-laki, atau 2) Allah mengacu pada manusia secara umum, sehingga ini akan berartikan laki-laki dan isterinya. bahkan jika Allah berbicara tentang satu orang, apa yang Ia katakan diterapkan pada keduanya.
# seperti salah satu dari kita
"seperti kita." Kata ganti "kita" adalah bentuk jamak. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "menjadikan kita" dalam [Kejadian1:26](../01/26.md).
Istilah "baik dan jahat" di sini merupakan gaya bahasa yang mengacu pada kedua perbedaan besar dan segala hal yang berbeda. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "pengetahuan akan yang baik dan jahat" dalam [Kejadian 2:9](../02/09.md). AT: "mengetahui segalanya, termasuk yang baik dan jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
"Allah mengusir manusia itu keluar dari taman." Ini mengacu pada kejadian dalam [Kejadian 3:23](./22.md), yang berkata "TUHAN Allah mengusirmu dari taman Eden."Allah tidak mengusir manusia sebanyak dua kali.
Kata ini memiliki arti tentang apa yang manusia harus lakukan agar tumbuhan bisa tumbuh subur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 2:5](../02/04.md).
Kemungkinan maknanya adalah 1) pedang yang mengeluarkan api dari tiap sisinya, atau 2) kobaran api yang berbentuk seperti pedang. Pada bahasa-bahasa yang tidak memiliki perbendaharaan kata "pedang" bisa menggunakan senjata lain seperti sebuah tombak atau panah.