Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, jadi misalnya semua "kamu" dan "milikmu" dan kata-kata "mengangkat" dan "melihat" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Janganlah ... dan jangan biarkan siapapun membuat kamu menyembah" atau "Janganlah ... dan jangan biarkan dirimu menyembah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ini merupakan sebuah ungkapan. Musa berbicara mengenai bintang-bintang bagaikan mereka adalah objek-objek kecil seperti makanan yang TUHAN bagi dan beri kepada umat dalam kelompok-kelompok. Terjemahan Lain : "bahwa TUHAN Allahmu telah menaruhnya di sana untuk menolong semua kelompok orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Musa berbicara mengenai Mesir dan kerja keras yang umat Israel lakukan di sana bagaikan tungku di mana besi dipanaskan dan umat Israel adalah besi. Terjemahan Lain: "membawamu keluar dari negeri di mana orang membuat kamu bekerja keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])