id_tn_l3/gen/43/11.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian
"Jika ini satu-satunya pilihan kita, maka lakukanlah"
## bawalah pergi
Ini sangat umum menggunakan kata "pergi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
## balsam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
sebuah cairan berminyak dengan bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Lihat bagaimana anda menerjemahkkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). Terjemahan lainnya: "obat-obatan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## rempah-rempah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
bumbu-bumbu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# buah kenari
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kacang hijau dan kecil dari pohon (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# buah badam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kacang manis dari pohon (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bawalah uang dua kali lipat di tanganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. Terjemahan lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersamamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam karungmu oleh orang Mesir itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00