forked from WA-Catalog/id_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
|
#### Ayat 16-18
|
|||
|
|
|||
|
# Dan akan menghakimi umatnya
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "Dan" mewakili seluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Dan akan menghakimi umatnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# umatnya
|
|||
|
|
|||
|
Kemungkinan arti untuk "umatnya" antara lain 1) "umat-umat Dan" atau 2) "orang-orang Israel"
|
|||
|
|
|||
|
# Dan akan seperti ular di pinggir jalan
|
|||
|
|
|||
|
Yakub berbicara tentang Dan dan keturunannya seolah mereka adalah ular. Sekali pun ular adalah binatang yang kecil, tapi ia mampu menjatuhkan seorang penunggang dari atas kudanya. Sehingga Dan, sekali pun hanyalah suku kecil, tetapi sangat berbahaya bagi musuhnya. Terjemahan lainnya: "Keturunan-keturunan Dan akan seperti seekor ular di pinggir jalan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# TUHAN, aku menunggu keselamatan dari Engkau
|
|||
|
|
|||
|
Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan menjadi "selamat" Terjemahan lainnya: "Aku menunggu engkau, TUHAN, selamatkan aku"
|
|||
|
|
|||
|
# menunggu
|
|||
|
|
|||
|
Kata "aku" merujuk pada Yakub.
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|