forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Ulangan 23: 21-23
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Musa berbicara dengan umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# janganlah menunda untuk memenuhinya
|
|||
|
|
|||
|
"kamu seherusnya tidak mengambil waktu lama untuk memenuhi sumpahmu"
|
|||
|
|
|||
|
# Sebab, TUHAN, Allahmu akan menuntutnya darimu
|
|||
|
|
|||
|
"karena TUHAN Allahmu akan menyalahkan mu dan menghukummu apabila kamu tidak memenuhi sumpahrmu"
|
|||
|
|
|||
|
# Akan tetapi, jika kamu tidak bernazar, kamu tidak akan berdosa
|
|||
|
|
|||
|
Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan Lain: "tetapi, jika kamu tidak membuat sumpah, kamu tidak akan berdosa karena kamu tidak memiliki sumpah yang harus dipenuhi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# yang keluar dari bibirmu
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Perkataan yang kamu perkatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# seperti kamu bernazar dengan sukarela kepada TUHAN, Allahmu
|
|||
|
|
|||
|
"Apapun yang telah kamu sumpahkan kepada TUHAN Allahmu yang akan kamu lakukan"
|
|||
|
|
|||
|
# Apapun yang bebas kamu janjikan dengan bibirmu
|
|||
|
|
|||
|
"apapun yang orang dengar sumpahmu untuk dilakukan karena kamu ingin melakukan itu"
|
|||
|
|
|||
|
# dengan bibirmu
|
|||
|
|
|||
|
"sehingga orang-orang mendengar kamu mengatakan itu"
|