id_tn_l3/gen/23/10.md

53 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sekarang, Efron duduk di tengah-tengah anak-anak Het
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "sekarang" digunakan sebagai tanda untuk mengganti dari cerita ke informasi latar belakang tentang Efron. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Efron
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Anak-anak Het
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam pendengaran anak-anak Het
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sebagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." AT: "sehingga semua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara semua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# semua yang telah datang ke pintu gerbang kotanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini memberitahu anak-anak Het manakah yang mendengarkan. Terjemahan lain: "semua yang berkumpul di pintu gerbang kotanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pintu gerbang kotanya
Pintu gerbang adalah tempat di mana para pemimpin kota akan bertemu untuk membuat keputusan-keputusan penting.
# kotanya
"kota tempat ia tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti ia memilki kota itu.
# tuanku
Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat kepada Abraham.
# di hadapan anak-anak dari bangsaku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sebagai saksi. AT: "Dengan orang-orang sebangsaku yang menjadi saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak-anak dari bangsaku
Ini bermakna "orang-orang sebangsaku" or "sesamaku orang Het"
# bangsaku
Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini bukan berarti bahwa ia adalah pemimpin mereka.
# Aku memberikan tanah itu kepadamu untuk menguburkan orang matimu
"Aku memberikanya padamu. Kuburkanlah orang matimu"
# orang matimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istrimu yang telah mati" atau "Istrimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00