id_tn_l3/psa/042/003.md

15 lines
1017 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Air mataku telah menjadi makananku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Si penulis mengacu pada air matanya seperti mereka adalah makanan yang dimakan. Ini berarti bahwa dia sangat sedih tidak bisa makan. Terjemahan lain: "Air mataku menjadi seperti makananku dan aku tidak memakan lainnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# siang dan malam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa ini mengacu pada seluruh hari dengan mengacu pada awal dan akhir. Terjemahan lain: "sepanjang hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# sementara itu sepanjang hari mereka berkata kepadaku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sebuah pernyataan. Musuh-musuhnya tidak sering berkata soal ini; mereka sering berkata ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Di mana Allahmu?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musuh-musuh si penulis menggunakan pertanyaan ini untuk mencemooh dia dan untuk menunjukan bahwa mereka tidak melihat pertolongan Allah. Terjemahan lain: "Allahmu tidak di sini untuk menolongmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])