id_tn_l3/isa/22/21.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan memakaikan jubahmu kepadanya dan mengikatkan ikat pinggangmu kepadanya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN yang menyebabkan Elyakim menggantikan Sebna di istana raja diungkapkan seolah-olah TUHAN akan memakaikan jubah Sebna sebagai gambaran kekuasaannya di istana raja, kepada Elyakim. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jubahmu... Ikat pinggangmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jubah dan ikat pinggang di sini menggambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ikat pinggang
2019-12-16 16:26:12 +00:00
Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 3:20](../03/20.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ke dalam tangannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepadanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia akan menjadi bapa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Elyakim yang memerhatikan dan melindungi orang-orang Yehuda diibaratkan sebagai ayah mereka. Terjemahan lain: "Ia bagaikan seorang ayah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Keluarga Yehuda
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "negeri" di sini menunjuk pada orang. Terjemahan lain: "Bagi orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])