Tom Warren
009bc188fc
Henry Whitney's list of continuity in translation
2017-01-12 10:13:34 -05:00
Tom Warren
1d8735a44c
learned about Christ
2017-01-12 09:17:54 -05:00
Tom Warren
baf4f04cf6
Updates
2017-01-10 15:55:11 -05:00
Tom Warren
105dec3578
Various plays
2017-01-03 13:55:17 -05:00
Tom Warren
f8c0e1f998
checking
2016-12-29 12:14:00 -05:00
Tom Warren
b2e301032b
Working this morning
2016-12-29 11:46:18 -05:00
Tom Warren
c31b50cc64
finish Eph 1
2016-12-15 10:48:22 -05:00
Tom Warren
fb341abde9
a few more in Eph 1
2016-12-15 10:05:03 -05:00
Tom Warren
6e1df0899a
Eph 1 more
2016-12-15 09:39:52 -05:00
Tom Warren
83e5cd9cad
a few more on Isa 52, Eph1
2016-12-15 09:39:04 -05:00
Henry Whitney
be370447b9
errant spaces
2016-11-04 17:12:37 -04:00
Henry Whitney
9f267c148a
New toc1 & toc2 files
2016-08-02 16:50:56 -04:00
pohlig
7ee30f1cd4
Update 01.usfm
2016-07-08 16:21:08 -04:00
pohlig
71ef2e89b8
Update 05.usfm
2016-06-29 16:03:58 -04:00
pohlig
7655ab75d4
Update 01.usfm
2016-06-29 16:02:32 -04:00
pohlig
165f7b20d3
Update 01.usfm
2016-06-29 16:01:45 -04:00
Henry Whitney
93223830b8
corrected typo
2016-06-28 14:37:43 -04:00
Henry Whitney
a1695b45d5
referent for αυτω is μυστεριον or ευαγγελιον, not αλυσις
2016-06-28 14:02:22 -04:00
Henry Whitney
3ed5fa856c
belt of truth for belt in truth
...
"Waist wrapped in truth" doesn’t convey the idea of a belt, which is
surely a component of the meaning. "Waist belted in truth" might work,
but it means verbing a noun. "Belt" is a necessarily implied component
and "truth" is surely the metaphorical belt.
2016-06-28 13:28:48 -04:00
pohlig
c59a0f5cf0
Update 05.usfm
2016-06-27 13:19:11 -04:00
Tom Warren
277df68865
Simple phrase
...
in knowledge of him. to follow the Greek.
2016-06-25 06:48:46 -04:00
Tom Warren
3fb401a0f7
Tweak
2016-06-24 23:19:40 -04:00
Tom Warren
f208005bdb
Following the logic
2016-06-24 23:14:21 -04:00
Tom Warren
ed1c213a5d
Cleaning up
...
a servant of this gospel
2016-06-24 22:53:04 -04:00
Tom Warren
f3150e4fef
Two fixed
2016-06-24 22:42:42 -04:00
Henry Whitney
708c150493
4:14 fixed missing word
2016-06-23 17:53:27 -04:00
Tom Warren
a8851a0cbb
Restored the passive to 4:1
2016-06-23 16:31:15 -04:00
Henry Whitney
8c36e91b24
fixed typo 3:6
2016-06-22 15:27:02 -04:00
pohlig
9a0ee92c71
Update 01.usfm
2016-06-22 15:08:46 -04:00
pohlig
838eeac8e3
Update 01.usfm
2016-06-22 14:45:22 -04:00
Henry Whitney
c65af0f17a
spurious spaces Eph 6
2016-06-22 11:09:34 -04:00
Henry Whitney
54c2d4851f
Eph 2:8 changed 1pl to 2pl
...
There is no MS evidence for first person plural in this verse.
2016-06-22 10:33:44 -04:00
Henry Whitney
424e69874d
Stray and missing lines
2016-06-22 07:52:15 -04:00
pohlig
34e8ffe9d0
Update 01.usfm
2016-06-21 16:50:44 -04:00
Henry Whitney
c4072bb1ad
spurious comma 1:7
2016-06-21 16:42:12 -04:00
Tom Warren
ca32e7e490
from the dead
...
to
from the dead ones
2016-06-15 14:56:39 -04:00
pohlig
c6813d9769
Update 05.usfm
2016-06-10 19:36:48 -04:00
pohlig
29f15a4d9a
Update 03.usfm
2016-06-10 12:04:38 -04:00
pohlig
c6064764f1
Update 03.usfm
2016-06-10 11:47:58 -04:00
pohlig
82c3653d74
Update 03.usfm
2016-06-10 11:36:59 -04:00
pohlig
2298921144
Update 01.usfm
2016-06-02 14:59:04 -04:00
pohlig
bff1bb3e80
Update 03.usfm
2016-05-31 17:39:08 -04:00
BramvandenHeuvel
9102311bab
V23 savior
2016-05-18 12:18:17 -04:00
pohlig
352552233b
Update 03.usfm
2016-05-16 15:24:35 -04:00
pohlig
040804449d
Update 03.usfm
2016-05-16 14:18:32 -04:00
pohlig
121d5ace11
Update 01.usfm
2016-05-12 13:47:43 -04:00
lrsallee
85abfef8bb
Eph 3:18 ULB
...
Removed smart single quote.
2016-05-09 20:50:25 -04:00
pohlig
35213eab31
Update 06.usfm
2016-05-09 19:16:19 -04:00
pohlig
b0ef0186e3
Update 06.usfm
2016-05-09 19:15:44 -04:00
pohlig
419eaa0ee4
Update 04.usfm
2016-05-09 14:14:07 -04:00