Commit Graph

2079 Commits

Author SHA1 Message Date
pohlig d633c3bbdc Update 02.usfm 2016-06-06 16:20:16 -04:00
pohlig e59ab1c4ec Update 01.usfm 2016-06-06 16:11:19 -04:00
hharrissWA 6374011888 comma to set off a descriptive phrase 2016-06-06 15:05:34 -06:00
BramvandenHeuvel dabacf487c V16-17 one sentence 2016-06-06 15:31:54 -04:00
lrsallee 8717a452e4 Heb 12:6 ULB - removed mid-sentence double space 2016-06-06 15:31:21 -04:00
BramvandenHeuvel 7ba3ad2606 V3, 4 rewrite 2016-06-06 15:28:48 -04:00
BramvandenHeuvel e107999236 Update 09.usfm 2016-06-06 15:02:27 -04:00
BramvandenHeuvel 3755530471 V1, 2 rewrite 2016-06-06 15:02:01 -04:00
BramvandenHeuvel 54f83ba542 V24, 31, 34 rewrite 2016-06-06 13:42:23 -04:00
BramvandenHeuvel 2321082837 V13 rewrite 2016-06-06 12:51:37 -04:00
BramvandenHeuvel 072056a02c V8,9 rewrite 2016-06-06 12:30:35 -04:00
BramvandenHeuvel e66a443ef1 V6 rewrite 2016-06-06 12:21:12 -04:00
pohlig a030e2f194 Update 04.usfm 2016-06-06 12:17:06 -04:00
pohlig 138b8a958f Update 03.usfm 2016-06-06 12:08:17 -04:00
pohlig 13c525f406 Update 02.usfm 2016-06-06 11:41:30 -04:00
pohlig fae0966320 Update 03.usfm 2016-06-06 11:33:58 -04:00
BramvandenHeuvel 3e928d608d " 2016-06-06 09:00:42 -04:00
hharrissWA 250337a553 colon introduces a list 2016-06-06 07:27:17 -06:00
hharrissWA 3bf27705fb reworded to avoid confusion, and replace semicolon with a colon
"those are" sounds like a reference to "the ones sown among the thorns,"
but that is not correct; this is a new category
colon introduces a listing
2016-06-06 06:52:44 -06:00
Tom Warren 664eea97c1 closer to the Gk text 2016-06-06 07:29:43 -04:00
Tom Warren a03ae654a3 From the tombs 2016-06-06 07:14:12 -04:00
Tom Warren d6de6ce8d1 wandering negative removed. 2016-06-06 07:06:08 -04:00
Tom Warren 2aab33e7f8 Quotation mark position 2016-06-06 07:04:07 -04:00
Tom Warren aa890b3242 Merge remote-tracking branch 'origin/master'
# Conflicts:
#	42-MRK/05.usfm
2016-06-06 06:50:56 -04:00
Tom Warren 78c8d4d9eb Chains and shackles 2016-06-06 06:44:31 -04:00
Hanker10 d81ee50ef8 2 Cor 5:18 fixed tense confusion
2 Cor 5:18 fixed tense confusion from "has reconciled ...and gave" to "reconciled ... and gave" to make both simple past.
2016-06-05 22:05:50 -04:00
Hanker10 a603868756 2 Cor 3:18 dropped two words
2 Cor 3:18 dropped two words "this is" from the phrase "just as this is from the Lord" to clarify and follow the Greek more literally.
2016-06-05 22:00:04 -04:00
Hanker10 ab44bf4a3b 2 Cor 3:9 change wording
2 Cor 3:9 change wording to make Greek original pair show more clearly. The word for "service" is "diakonos" or "ministry" and Paul deliberately repeats this in both clauses.
2016-06-05 21:55:23 -04:00
Hanker10 695a674498 2 Cor 3:5 change wording
2 Cor 3:5 change wording to reflect Greek root being the same for "competent"
2016-06-05 21:51:06 -04:00
Hanker10 85ca681fb8 2 Cor 1:6 change wording
2 Cor 1:6 change wording: "Your comfort works when you patiently..." from simple present to continuative to reflect the Greek participle here and clearer rendition in English.
2016-06-05 21:47:18 -04:00
Hanker10 ec25bd79ab Romans 8:17 change extra wording
Romans 8:17 change extra wording where the phrases "on the one hand, ... on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also dropped the translation note that explains this as an idiom.
2016-06-05 21:30:53 -04:00
Hanker10 4ccae2c95a Romans 8:10 change extra wording
Romans 8:10 change extra wording where the phrases "on the one hand, but on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also dropped the translation note that explains this as an idiom.
2016-06-05 21:24:24 -04:00
Hanker10 d6ec75b3cf Romans 9:7 changed word at end of sentence
Romans 9:7 changed word at end of sentence from "designated" to "called." This is the Greek more literally.
2016-06-05 21:13:46 -04:00
Hanker10 de8ea74e7a Romans 14:1 change "questions" to "arguments"
Romans 14:1 change "questions" to "arguments"
2016-06-05 21:00:44 -04:00
Hanker10 715052f1d6 Romans 14:2 change extra wording
Romans 14:2 change extra wording where the phrases "on the one hand, but on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also changed in the translation notes.
2016-06-05 20:55:16 -04:00
Hanker10 e075053c1c Romans 14:5 change extra wording
Romans 14:5 change extra wording where the phrases "on the one hand, but on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also changed in the translation notes.
2016-06-05 20:48:56 -04:00
Hanker10 61aac7b087 Romans 7:25 eliminate extra wording
Romans 7:25 change extra wording where the phrases "on the one hand, but on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also changed in the translation notes.
2016-06-05 20:41:31 -04:00
Hanker10 2fe2ec6b0b Romans 6:11 change extra wording
Romans 6:11 change extra wording where the phrases "on the one hand, but on the other hand" are added and do not add to the clarity. Also changed in the translation notes.
2016-06-05 20:36:38 -04:00
Hanker10 2453e0ea91 Romans 2:24 replace ? with "
Romans 2:24 replace the typo ? with "
2016-06-05 20:26:50 -04:00
Tom Warren 324431d05b 26:51
corrected were to "was with Jesus"
2016-06-05 18:19:53 -04:00
pohlig 5864ee8a0f Update 06.usfm 2016-06-05 17:55:49 -04:00
pohlig efc9cc78f5 Update 04.usfm 2016-06-05 17:47:43 -04:00
pohlig 0f41068fdf Update 03.usfm 2016-06-05 17:45:36 -04:00
pohlig 59a22feba9 Update 02.usfm 2016-06-05 17:42:48 -04:00
hharrissWA 47996b09aa "it" changed to "they" to agree with "seeds"
UDB and later verses have "they" for "seeds"
2016-06-05 09:48:53 -06:00
hharrissWA 22b3792782 semicolon changed to colon
introduces a list
2016-06-05 05:46:18 -06:00
hharrissWA 0c0c909d4b comma added 2016-06-05 05:21:56 -06:00
hharrissWA 0bdf39c492 corrected spelling of "immediately" 2016-06-03 20:34:01 -06:00
Tom Warren 8170e236b5 Rework on 3:21 2016-06-03 19:35:15 -04:00
Tom Warren 5e8d46d7db Son of Man
for continuity
2016-06-03 19:27:23 -04:00