Commit Graph

231 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney 416850df74 Psa 73:14
Archaic word order modernized.
2016-09-06 12:51:12 -04:00
Henry Whitney efeac9c6a1 trying TW's magic potion again 2016-09-06 11:07:26 -04:00
Henry Whitney 63501535db Psa 73:11
de-UDB’d second stich.
2016-09-06 11:06:25 -04:00
pohlig e9577fdd8a Update 084.usfm 2016-09-06 10:58:46 -04:00
pohlig d1915e67e9 Update 084.usfm 2016-09-06 10:58:12 -04:00
Henry Whitney 32800a5248 trying TW's solution to get it to sync 2016-09-06 10:57:26 -04:00
pohlig ffeab672d2 Update 084.usfm 2016-09-06 10:56:57 -04:00
pohlig 2016a8fea2 Update 084.usfm 2016-09-06 10:52:12 -04:00
Henry Whitney 4200ce6293 Psa 73:10
Verse 10 in Hebrew is quite unintelligible (see RSV footnote), and most
translations resort to emendations (Bratcher, R. G., & Reyburn, W. D.
(1991). A translator’s handbook on the book of Psalms (p. 636). New
York: United Bible Societies).
I have simply updated the KJV and put explanations in the notes.
2016-09-06 10:43:22 -04:00
pohlig 51714538c0 Update 084.usfm 2016-09-06 10:25:52 -04:00
pohlig 580507e6c1 Update 084.usfm 2016-09-06 10:18:41 -04:00
Henry Whitney 27a5243d93 Psa 73:8
de-UDB’d
2016-09-06 09:57:24 -04:00
pohlig f48961a422 Update 060.usfm 2016-09-06 09:32:29 -04:00
Tom Warren 3d9634f76e Fixed
Conflicts resolved
2016-09-06 09:27:58 -04:00
Tom Warren d0264f4645 Odd changes 2016-09-06 09:25:06 -04:00
Henry Whitney 7ea0abb32a Psa 72: 16
"In the earth on the mountaintops" didn’t make sense. Re-divided to
four clauses to match ESV, NIV, NET.
2016-09-05 15:04:23 -04:00
Henry Whitney a612f8112b Ps 72:15, 17
Immediate precedent is "the king’s son," who may or may not be "the
king."
2016-09-03 18:26:23 -04:00
Henry Whitney ad067c24bb Psa 71:23
de-UDB’d
2016-09-03 17:37:57 -04:00
Tom Warren 263f16561d it and its 2016-09-02 19:35:28 -04:00
Tom Warren 5d26d77c84 fix past to present continuous 2016-09-02 19:07:21 -04:00
Tom Warren 287efea7c2 assorted fixes 2016-09-02 19:07:21 -04:00
pohlig 5933bcfe8f Update 060.usfm 2016-09-02 18:37:31 -04:00
pohlig b67baabac6 Update 018.usfm 2016-09-02 17:44:37 -04:00
pohlig c128d4f1b4 Update 018.usfm 2016-09-02 17:40:42 -04:00
Henry Whitney 8b979fe859 Psa 7:16
Alternative meanings more easily explained in notes if "more literal"
form followed here.
2016-09-02 15:29:55 -04:00
Henry Whitney b919f4badb Psa 71:13
Consume has a component of eating that is metaphorical at best here.
Destroy is clearer.
2016-09-02 14:09:06 -04:00
Henry Whitney 5e46e9c266 Psa 71:8
ULB was easily misread.
2016-09-02 13:08:50 -04:00
Tom Warren 8889c38daa Fiddling 2016-09-01 15:33:44 -04:00
aaronfenlason 6040f828ab "disquieted" to "worried" to match 42:5 & 11 2016-09-01 13:57:40 -05:00
Tom Warren 9e7313cfd2 Correcting 2016-09-01 14:53:11 -04:00
Tom Warren 65d1079e84 Consistency
following the majority of translations
2016-09-01 14:35:31 -04:00
aaronfenlason 89ee4f020d Update 043.usfm 2016-09-01 13:28:40 -05:00
Tom Warren f2cb800930 Back to bones for the FoS 2016-09-01 12:19:59 -04:00
Tom Warren 2155e1e7a7 PSA 53: 4
Rework
2016-09-01 11:42:37 -04:00
Tom Warren c036a97fb1 Ps 52 9 rework 2016-09-01 11:10:54 -04:00
Tom Warren 7e6fa9697e PSA 52
relook
2016-09-01 10:37:38 -04:00
Tom Warren 442ace8b0f Rework of PSA 34 2016-09-01 09:05:38 -04:00
Tom Warren 306ce99a39 Lift up your hand 2016-08-30 11:27:19 -04:00
Tom Warren 55d2274e73 PSA 10:15
Make him
2016-08-30 09:52:17 -04:00
Tom Warren 934ee570b1 PSA 10
account
2016-08-30 09:50:28 -04:00
Tom Warren 5a9debd52e memory to name 2016-08-29 11:46:36 -04:00
Tom Warren a3b0038816 Ps 18:8
out of his mouth
2016-08-29 10:48:22 -04:00
Tom Warren 283136596b Follow the Heb
Some changes
2016-08-29 09:42:47 -04:00
Tom Warren 25c82c2aa9 tomb 2016-08-25 10:57:48 -04:00
Tom Warren 3e3c5b7f2f Kiss the son 2016-08-25 10:21:47 -04:00
Tom Warren 8d29565ad2 reworking 2016-08-25 09:13:36 -04:00
Tom Warren 6894be2dc8 retrying to post 2016-08-24 15:27:14 -04:00
lrsallee 9eaba21acc Psa 41:7 ULB - unspilt the quote
"An evil disease," they say, "holds on tightly to him;
2016-08-17 15:42:27 -04:00
lrsallee 4afd6f2d39 Psa 40:5 ULB - awkward line break
\q and your thoughts which are about us 
\q cannot be numbered;
2016-08-17 14:11:27 -04:00
lrsallee 07e977104c Psa 40:1 ULB - removed "also"
He also brought me up out of a horrible pit,

The "also" made it sound like separate events.
2016-08-17 13:38:06 -04:00