forked from WycliffeAssociates/en_ulb
Changes suggested from WIKI
This commit is contained in:
parent
ad083290b3
commit
df64b27584
|
@ -725,7 +725,7 @@
|
||||||
\v 13 In that day the beautiful virgins
|
\v 13 In that day the beautiful virgins
|
||||||
\q and the young men will faint from thirst.
|
\q and the young men will faint from thirst.
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 14 Those who swear by the sin of Samaria \f + \ft Instead of \fqa the sin of Samaria \fqa* , some scholars translate the Hebrew as, \fqa Ashimah of Samaria. Ashimah was the name of a pagan goddess worshiped in some parts of Syria \fqa* . \f*
|
\v 14 Those who swear by the sin of Samaria \f + \ft Instead of \fqa the sin of Samaria, \fqa* some scholars translate the Hebrew as, \fqa Ashimah of Samaria. Ashimah was the name of a pagan goddess worshiped in some parts of Syria \fqa* . \f*
|
||||||
\q and say, 'As your god lives, Dan,'
|
\q and say, 'As your god lives, Dan,'
|
||||||
\q and, 'As the way to Beersheba exists,' \f + \ft The copies of the ancient Hebrew text have, \fqa As the way to Beersheba exists \fqa* , where this might refer to what people going to worship Beersheba's idols might have said. However, some scholars understand the Hebrew text to read \fqa As the loved one of Beersheba lives \fqa* . Here \fqa loved one \fqa* stands for an idol worshiped in Beersheba. \f*
|
\q and, 'As the way to Beersheba exists,' \f + \ft The copies of the ancient Hebrew text have, \fqa As the way to Beersheba exists \fqa* , where this might refer to what people going to worship Beersheba's idols might have said. However, some scholars understand the Hebrew text to read \fqa As the loved one of Beersheba lives \fqa* . Here \fqa loved one \fqa* stands for an idol worshiped in Beersheba. \f*
|
||||||
\q they will fall and never rise again."
|
\q they will fall and never rise again."
|
||||||
|
|
|
@ -233,7 +233,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 23 Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.
|
\v 23 Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom and healing every kind of disease and sickness among the people.
|
||||||
\v 24 The news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all those who suffered from various diseases and pains, those who were possessed by demons, the epileptics, and the paralytics. Jesus healed them.
|
\v 24 The news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all those who suffered from various diseases and pains, those who were possessed by demons, the epileptics, and the paralytics. Jesus healed them.
|
||||||
\v 25 Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.
|
\v 25 Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -70,7 +70,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 12 But these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction they also will be destroyed,
|
\v 12 But these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction. They do not know what they insult. In destruction they also will be destroyed,
|
||||||
\v 13 suffering harm as a reward for doing harm. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. \f + \ft Instead of \fqa They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. \fqa* , other modern translations have something like, \fqa They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts \fqa* . \f*
|
\v 13 suffering harm as a reward for doing harm. They think that luxury during the day is a pleasure. They are stains and blemishes. They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. \f + \ft Instead of \fqa They enjoy their deceitful actions while they are feasting with you. \fqa* , other modern translations have something like, \fqa They enjoy their actions while they are feasting with you in love feasts. \fqa* \f*
|
||||||
\v 14 They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in greed. They are cursed children!
|
\v 14 They have eyes full of adultery; they are never satisfied with sin. They entice unstable souls into wrongdoing, and they have their hearts trained in greed. They are cursed children!
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue