forked from WycliffeAssociates/en_ulb
Update '00-ULB_front&back/ULB-1-Intro.md'
Moved Origin and Purpose of ULB to the Appendix
This commit is contained in:
parent
5bab5bda57
commit
56283f1c40
|
@ -1,11 +1,5 @@
|
|||
# Introduction to the Unlocked Literal Bible - English
|
||||
The Unlocked Literal Bible (ULB) is an open-licensed version of the Bible derived from The American Standard Version, and updated using the most reliable Hebrew, Aramaic, and Greek copies of the Biblical texts available. It is intended to accurately reflect the meanings of those texts and to be used as a source text for Bible translators to translate the Bible into their own language.
|
||||
|
||||
Some might call the ULB "relatively literal" because it retains many of the grammatical structures, idioms, figures of speech, and semantically complex vocabulary used in the Hebrew, Aramaic, and Greek source documents. But when those grammatical structures, idioms, or figures of speech would be unintelligible or seriously misunderstood in English, the ULB minimally adjusts the grammatical structures and wording in order to express the same meanings in ways that are more clear in English.
|
||||
|
||||
The ULB is not meant to be a refined, polished English version. It is meant to present the meaning and structure of the original texts in so far as that can be done clearly and simply, so that it can, in turn, be translated into other languages.
|
||||
|
||||
The ULB is intended to be used with other resources that help to clarify the meanings of words and phrases in the ULB or original languages. These resources also give suggestions about ways of expressing the meaning that translators might be able to use in their languages. These resources are Translation Words, Translation Notes, Translation Manual, Translation Questions, and the Unlocked Dynamic Bible (UDB).
|
||||
The Unlocked Literal Bible (ULB) is a relatively literal translation of the Bible which translators may translate into their own language. It is intended to be used with other resources that help to clarify the meanings of words and phrases in the ULB or original languages. These resources also give suggestions about ways of expressing the meaning that translators might be able to use in their languages. These resources are Translation Words, Translation Notes, Translation Manual, Translation Questions, and the Unlocked Dynamic Bible (UDB).
|
||||
|
||||
* **Translation Words** explain important terms that are repeated throughout the Bible.
|
||||
* **Translation Notes** explain complex theological terms and other translation issues. They also offer alternative translation suggestions.
|
||||
|
@ -39,7 +33,7 @@ The Unlocked Literal Bible is also integrated into BTT Writer and VMAST so that
|
|||
|
||||
## Appendix to the ULB
|
||||
|
||||
You can learn more about the ULB in the Appendix to the ULB [[rc://en_ulb/00-About_the_ULB/ULB-3-Appendix.md]]. It has the following sections: Notes about Making a "Relatively Literal" Translation, Characteristics of the ULB, Decisions Concerning the ULB, and Additional Contributors to the ULB.
|
||||
You can learn more about the ULB in the Appendix to the ULB [[rc://en_ulb/00-About_the_ULB/ULB-3-Appendix.md]]. It has the following sections: Origin and Purpose of the ULB, Notes about Making a "Relatively Literal" Translation, Characteristics of the ULB, Decisions Concerning the ULB, and Additional Contributors to the ULB.
|
||||
|
||||
## Questions, comments, and suggestions
|
||||
We welcome questions, comments, and suggestions. You may send them to helpdesk@techadvancement.com or training_wa@wycliffeassociates.org.
|
Loading…
Reference in New Issue