forked from WycliffeAssociates/en_ulb
More commits
This commit is contained in:
parent
5b675172f7
commit
2c1c544d73
|
@ -1022,7 +1022,7 @@
|
||||||
\q1 "I will give thanks to you, Yahweh. For though you were angry with me, your wrath has turned away, and you have comforted me.
|
\q1 "I will give thanks to you, Yahweh. For though you were angry with me, your wrath has turned away, and you have comforted me.
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 2 See, God is my salvation; I will trust and will not fear,
|
\v 2 See, God is my salvation; I will trust and will not fear,
|
||||||
\q1 for Yahweh, yes, Yahweh is my strength and song. He has become my salvation."
|
\q1 for Yah, yes, Yahweh is my strength and song. He has become my salvation." \f + \ft Yah is a short form of the name Yahweh.\f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
|
@ -1994,7 +1994,7 @@
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 3 The mind that is stayed on you, you will keep him in perfect peace, for he trusts in you.
|
\v 3 The mind that is stayed on you, you will keep him in perfect peace, for he trusts in you.
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 4 Trust in Yahweh forever; for in Yahweh, Yahweh is an everlasting rock.
|
\v 4 Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh is an everlasting rock. \f + \ft Yah is a short form of the name Yahweh.\f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
|
@ -3064,7 +3064,7 @@
|
||||||
\v 10 "I said that halfway through my life
|
\v 10 "I said that halfway through my life
|
||||||
\q1 I will go through the gates of Sheol; I am sent there for the rest of my years.
|
\q1 I will go through the gates of Sheol; I am sent there for the rest of my years.
|
||||||
\q1
|
\q1
|
||||||
\v 11 I said that I will no longer see Yahweh, Yahweh in the land of the living;
|
\v 11 I said that I will no longer see Yah, Yah in the land of the living; \f + \ft Yah is a short form of the name Yahweh.\f*
|
||||||
\q1 I will no longer look on mankind or the inhabitants of the world. \f + \ft \fqa the inhabitants of the world \fqa* : \ft Most modern translations have this meaning. Ancient Hebrew copies have \fqa the inhabitants of the place of non-existence \fqa* (that is, brief existence). \f*
|
\q1 I will no longer look on mankind or the inhabitants of the world. \f + \ft \fqa the inhabitants of the world \fqa* : \ft Most modern translations have this meaning. Ancient Hebrew copies have \fqa the inhabitants of the place of non-existence \fqa* (that is, brief existence). \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue