Tom Warren
da2b1ad91e
Update 02.usfm
2016-04-26 05:19:00 -04:00
Tom Warren
f1952821c7
Eph 2:12
...
Reworked to be clearer (Nepal trip). Cleaned up spacing. General changes
2016-04-26 05:17:58 -04:00
Tom Warren
7c95ed3839
removed extra spaces between chunks
2016-04-26 00:14:31 -04:00
Tom Warren
ad3c02428e
we to he in verse 18
2016-04-26 00:05:21 -04:00
pohlig
af2638b7ee
Update 05.usfm
2016-04-25 19:47:20 -04:00
pohlig
bc2ab53deb
Update 05.usfm
2016-04-25 19:46:52 -04:00
hharrissWA
76ed5a9934
Update 12.usfm
2016-04-25 10:14:03 -05:00
hharrissWA
fc09c3fa0f
Update 03.usfm
2016-04-25 10:12:58 -05:00
hharrissWA
7523141129
Update 32.usfm
2016-04-25 10:11:12 -05:00
hharrissWA
6b9d941c86
Update 25.usfm
2016-04-25 10:10:04 -05:00
hharrissWA
547947e8db
Update 24.usfm
2016-04-25 10:08:42 -05:00
hharrissWA
b67c498579
Update 21.usfm
2016-04-25 10:07:48 -05:00
hharrissWA
e402b554a4
Update 16.usfm
2016-04-25 10:06:44 -05:00
hharrissWA
5229acae9c
Update 14.usfm
2016-04-25 10:06:12 -05:00
hharrissWA
0eb0b90ee1
Update 12.usfm
2016-04-25 10:05:28 -05:00
hharrissWA
cb275a6a64
Update 09.usfm
2016-04-25 10:04:32 -05:00
hharrissWA
78e16f822e
Update 08.usfm
2016-04-25 10:03:38 -05:00
hharrissWA
4d36a73f0a
Update 05.usfm
2016-04-25 10:02:55 -05:00
hharrissWA
54caa7583e
Update 11.usfm
2016-04-25 10:01:25 -05:00
hharrissWA
d59aaf93bd
Update 16.usfm
2016-04-25 09:59:45 -05:00
hharrissWA
8ad4ea82df
Update 15.usfm
2016-04-25 09:58:46 -05:00
hharrissWA
14b4e828e9
Update 14.usfm
2016-04-25 09:57:50 -05:00
hharrissWA
a29161ec1e
Update 12.usfm
2016-04-25 09:57:14 -05:00
hharrissWA
7663254fa6
Update 09.usfm
2016-04-25 09:55:41 -05:00
hharrissWA
bc3e989d9b
Update 08.usfm
2016-04-25 09:55:04 -05:00
hharrissWA
a3e4a8ec5d
Update 14.usfm
2016-04-25 09:52:55 -05:00
hharrissWA
22f573733b
Update 15.usfm
2016-04-25 09:52:37 -05:00
hharrissWA
ae1e9dc600
Update 11.usfm
2016-04-25 09:51:00 -05:00
hharrissWA
c45a6d903a
Update 09.usfm
2016-04-25 09:50:21 -05:00
hharrissWA
38ba3a4124
Update 08.usfm
2016-04-25 09:49:28 -05:00
hharrissWA
c2e424bb4b
Update 03.usfm
2016-04-25 09:48:40 -05:00
hharrissWA
81aff90126
Update 02.usfm
2016-04-25 09:47:59 -05:00
hharrissWA
8eea6f5d27
Update 05.usfm
2016-04-25 09:46:22 -05:00
pohlig
85f3af522b
Update 02.usfm
2016-04-24 05:55:11 -04:00
pohlig
ce97be2de7
Update 02.usfm
2016-04-24 05:46:01 -04:00
pohlig
788c56c8bc
Update 02.usfm
2016-04-24 05:42:16 -04:00
pohlig
5136ee2976
Update 03.usfm
2016-04-24 04:43:55 -04:00
pohlig
7c9ffeef25
Update 03.usfm
2016-04-24 04:37:31 -04:00
pohlig
e59b61f5ef
Update 01.usfm
2016-04-23 21:23:05 -04:00
pohlig
075ab37c82
Update 01.usfm
2016-04-23 10:13:03 -04:00
pohlig
e0dae6e4c6
Update 15.usfm
2016-04-22 14:39:46 -04:00
pohlig
187db5c0a4
Update 13.usfm
2016-04-22 12:23:04 -04:00
pohlig
5ff639f45b
Update 13.usfm
2016-04-22 12:21:32 -04:00
hharrissWA
8ded73f0fa
Update 10.usfm
...
Verses 12, 15, 16, 17 edited to remove "I, the Lord, say..." type constructions.
2016-04-21 05:30:26 -05:00
hharrissWA
30ae1767d8
Update 10.usfm
2016-04-21 05:12:51 -05:00
BramvandenHeuvel
bac2f1e0ce
Update 11.usfm
2016-04-20 17:52:14 -04:00
Hanker10
9f8540a555
Matthew 9:5 wording change
...
Matthew 9:5 Original wording:
It would not be hard for someone to say to this man, 'I forgive your sins,' because no one could see whether or not it really happened. But no one would say to him, 'Get up and walk!,' because people could easily see whether he could walk again!
Changed because this loses the rhetorical question and reverses the idea that it IS HARDER to forgive sins than to heal the paralytic.
2016-04-20 14:32:40 -04:00
Hanker10
03f6cc84c0
Matthew 9:4 eliminate extra phrase
...
Matthew 9:4 "about me!" is an inserted idea.
2016-04-20 14:26:53 -04:00
Hanker10
c4b6716c39
Matthew 8:3 eliminate interpretive portion
...
Matthew 8:3 eliminate "disobeyed the law that kept the sick man from healthy people; he " after the beginning of the sentence "Then Jesus..." since this is background information and belongs in a note.
2016-04-20 14:10:02 -04:00
Hanker10
2cd8a99092
Matthew 1:17 eliminate 1st person pronoun
...
Matthew 1:17 eliminate 1st person pronoun - interpretive, confusing to MTTs, not in ULB, Greek or English versions.
Original: I have listed Jesus' ancestors as follows:
2016-04-20 13:27:22 -04:00