forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
# At the sound of their falling the earth shakes
|
|
|
|
The loud sound of Edom being destroyed is spoken of as if Edom were a large object that shakes the earth when it falls. AT: "When enemies come and destroy Edom, the noise will be extremely loud, with the result that the earth will shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# The sound of distressed shouts is heard at the Sea of Reeds
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "People at the Sea of Reeds will hear the people of Edom crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
"Look" or "Listen"
|
|
|
|
# someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings
|
|
|
|
This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Bozrah
|
|
|
|
Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:24](../48/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor
|
|
|
|
Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 48:41](../48/40.md). AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]] |