forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to describe the Chaldean soldiers.
|
|
|
|
# So they mock kings, and rulers are only a mockery for them
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. The word "mockery" can be translated with a verbal phrase. AT: "So they mock kings, and rulers are only something for them to mock" or "So all they do is mock kings and rulers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the wind will rush on
|
|
|
|
Yahweh speaks of how swiftly the Chaldean army moves from one city to the next as it conquers each one as if it were a wind that blows swiftly along. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# guilty men, those whose might is their god
|
|
|
|
This refers to the Chaldean soldiers.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] |