forked from WycliffeAssociates/en_tn
826 B
826 B
I will put an end to
"I will remove from"
the sound of joy and the sound of gladness
These two phrases mean almost the same thing and are repeated for emphasis. The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using the verb "rejoicing" and the adjective "glad." AT: "the sounds of people rejoicing and being glad" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
the sound of the groom and the sound of the bride
This is a metonym for what happens at marriage ceremonies. AT: "and people celebrating marriage" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
will become a desolation
The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." AT: "will become desolate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)