forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking to the people of Judah.
|
|
|
|
# Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract nouns "protection," "shame," and "humiliation" are expressed as adjectives or verbs. AT: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you relied on the Egyptians to keep you safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the refuge in Egypt's shade
|
|
|
|
Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# their princes
|
|
|
|
Here "princes" mean an official or ambassador, not necessarily sons of the king.
|
|
|
|
# their ... They ... them
|
|
|
|
These words refer to the people of Judah.
|
|
|
|
# Zoan ... Hanes
|
|
|
|
These were cities in the northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# have come to Hanes
|
|
|
|
Here "come" can be stated as "gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# because of a people
|
|
|
|
"because of the people of Egypt" |