forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
# the sown fields of the Nile
|
|
|
|
"the fields near the Nile where people have planted crops"
|
|
|
|
# The fishermen will wail and mourn, and all who cast a hook into the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will grieve
|
|
|
|
These three phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will grieve can be stated clearly. AT: "The fishermen who catch fish with hooks or nets will cry in despair because the fish in the Nile have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# cast a hook into the Nile
|
|
|
|
In order to catch fish, some people put a little food on a hook, tie the hook to a string, and throw the hook into the water. When a fish tries to eat the food, its mouth gets stuck on the hook, and the person pulls the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# cast
|
|
|
|
"throw"
|
|
|
|
# spread nets on the waters
|
|
|
|
In order to catch fish, some people toss a net on the water. When fish get caught in it, they pull the net with the fish out of the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fisherman]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] |