forked from WycliffeAssociates/en_tn
45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# their fortunes
|
|
|
|
"their wealth"
|
|
|
|
# you will show your shame
|
|
|
|
"you will be ashamed" or "you will bear your disgrace"
|
|
|
|
# you will be humiliated
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will humiliate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# you will be a comfort to them
|
|
|
|
The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. AT: "you will comfort Sodom and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Samaria and her daughters will be restored to their former estate
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# estate
|
|
|
|
"condition"
|
|
|
|
# you and your daughters will be restored to your former condition
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will restore you and your daughters to your former condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] |