forked from WycliffeAssociates/en_tn
43 lines
1.7 KiB
Markdown
43 lines
1.7 KiB
Markdown
# No one is ruler over his breath so as to stop the breath ... no one has power over the day of his death
|
|
|
|
Just as no one has the ability to stop himself from breathing, no one can continue living when it is time to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# No one is ruler
|
|
|
|
The word "ruler" can be expressed as a verb. AT: "No one has control"
|
|
|
|
# the day of his death
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "when he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# discharged
|
|
|
|
"allowed to leave"
|
|
|
|
# wickedness will not rescue those who are its slaves
|
|
|
|
This speaks of wickedness as if it were a master who had slaves. AT: "evil people will not be saved by doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# I have applied my heart
|
|
|
|
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:17](../01/16.md). AT: "I applied myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# every kind of work that is done
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "every kind of work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# under the sun
|
|
|
|
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# There is a time when a person oppresses another person to that person's hurt
|
|
|
|
"Sometimes one person will oppress another, causing that person to be hurt"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] |