forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# They hate anyone
|
|
|
|
"The people of Israel hate anyone"
|
|
|
|
# you trample down the poor and take portions of wheat from him
|
|
|
|
The word "you" refers to the people of Israel. Here "trample down the poor" represents treating poor people badly. AT: "you greatly oppress poor people and take portions of wheat from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# take portions of wheat from him
|
|
|
|
"make him give you part of his grain"
|
|
|
|
# worked stone
|
|
|
|
"cut stones" or "stones that people have cut"
|
|
|
|
# you will not drink their wine
|
|
|
|
The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. AT: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] |