forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one
|
|
|
|
Possible meanings are 1) he has not despised the afflicted one because he is suffering or 2) he has not belittled the suffering of the afflicted one
|
|
|
|
# despised or abhorred
|
|
|
|
These two words mean basically the same thing and emphasize that God has not forgotten the one who is afflicted and suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# despised
|
|
|
|
strongly disliked or hated
|
|
|
|
# he has not ... abhorred the suffering of the afflicted one
|
|
|
|
Here, suffering is a metonym for the person who suffers. To abhor something is to think of it as horrible. Alternate translation: "he has not ... thought of the afflicted one who suffers as horrible" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the suffering of the afflicted one ... from him ... the afflicted one cried
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the author was speaking about how God treats people who are suffering. Alternate translation: "those who suffer ... from them ... those who are suffering cried" or 2) the author was speaking specifically about how God treated him. Alternate translation: "my suffering because of my affliction ... from me ... I cried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# has not hidden his face from him
|
|
|
|
Hiding one's face from someone represents ignoring him. Alternate translation: "has not turned his attention away from him" or "has not ignored him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he heard
|
|
|
|
"he listened." It is implied that he responded when he heard their cry. Alternate translation: "he answered" or "he helped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|