forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# cherubim
|
|
|
|
See how you translated this in [Ezekiel 9:3](../09/03.md).
|
|
|
|
# living creatures
|
|
|
|
See how you translated this in [Ezekiel 1:13](../01/13.md).
|
|
|
|
# the Kebar Canal
|
|
|
|
This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md).
|
|
|
|
# rose up
|
|
|
|
"went up into the air"
|
|
|
|
# They still stayed beside them
|
|
|
|
"The wheels stayed with the cherubim." AT: "The wheels moved with the cherubim"
|
|
|
|
# stood still
|
|
|
|
"stayed still" or "did not move"
|
|
|
|
# the spirit of the living creature was in the wheels
|
|
|
|
Possible meanings are 1) Ezekiel is speaking of the "creatures" of verse 15 as if they were one creature. AT: "the spirit of the living creatures was in the wheels" or 2) Ezekiel is using an idiom. AT: "the spirit of life was in the wheels" or "the living spirit was in the wheels" or 3) the spirit in the creatures and in the wheels is the same. See how you translated this in [Ezekiel 1:20](../01/19.md). AT: "the same spirit that gave life to the creatures also gave life to the wheels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] |