forked from WycliffeAssociates/en_tn
825 B
825 B
After the suffering of his life
Here "his life" refers to the servant. AT: "After the servant has suffered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
he will see light
Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
My righteous servant
Here "my" refers to Yahweh.
he will bear their iniquities
The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins"