forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# tongue of fire
|
|
|
|
"flame of fire" or "flame"
|
|
|
|
# as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame
|
|
|
|
These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in [Isaiah 5:18-23](./18.md). AT: "as a fire burns up stubble and grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# stubble
|
|
|
|
"dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the field to die after the farmer collects the food.
|
|
|
|
# their root will rot, and their blossom will blow away like dust
|
|
|
|
Isaiah speaks of these people as if they were a dying plant. AT: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] |