forked from WycliffeAssociates/en_tn
584 B
584 B
Arouse yourself and awake
This does not mean that God is actually asleep. The writer wants God to intervene. Both words mean basically the same thing and emphasize the urgency of this request. AT: "I feel like you are sleeping! Wake up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
to my defense
This abstract noun "defense" can be stated as "defend." AT: "to defend me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
my cause
This refers to the writer. AT: "me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)