forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# turn to me
|
|
|
|
People returning in friendship to the writer is spoken of as if they physically turn towards him. AT: "come to me" or "unite with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# those who know your covenant decrees
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. The words "so that" could be added to indicate this. AT: "so that they may learn what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
|
|
|
# May my heart be blameless
|
|
|
|
Here "heart" represents a person's thoughts and motives. AT: "May I be blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I may not be put to shame
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] |