en_tn/deu/02/13.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown

# General Information:
Moses continues reminding the Israelites of what had happened to them in the wilderness.
# 'Now rise up ... Zered.' So
"'Then Yahweh said, "Now rise up ... Zered.' So." This can be translated as an indirect quote. AT: "Then Yahweh told us to rise up ... Zered. So" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# rise up
begin to do something (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the brook Zered
This stream flows into the Dead Sea from the southeast and creates the border between Edom and Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Now the days
The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# thirty-eight years
"38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# were gone from the people
This is a polite way of saying "had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# the hand of Yahweh was against
Here "the hand of Yahweh" refers to Yahweh's power. AT: "Yahweh used his power against" or "Yahweh punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]