forked from WycliffeAssociates/en_tn
45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
# that man
|
|
|
|
This refers to the man who informed Jeremiah's father of Jeremiah's birth.
|
|
|
|
# the cities that Yahweh overthrew
|
|
|
|
This refers to Sodom and Gomorrah.
|
|
|
|
# he did not have compassion
|
|
|
|
Here the word "he" refers to Yahweh.
|
|
|
|
# Let him hear a cry for help
|
|
|
|
Here the word "him" refers to "that man."
|
|
|
|
# making my mother to be my tomb
|
|
|
|
Jeremiah speaks of his dying while his mother was still pregnant with him as if his mother's womb were his tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a womb that was pregnant forever
|
|
|
|
Jeremiah speaks of his pregnant mother never giving birth to the baby in her womb as if she had been pregnant forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony ... shame?
|
|
|
|
Jeremiah uses this rhetorical question to complain that there was no good reason for him to be born. It can be translated as a statement. AT: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony ... shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# to see troubles and agony
|
|
|
|
The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and emphasize the amount and severity of suffering. AT: "to experience so much suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# my days are filled with shame
|
|
|
|
Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]] |