forked from WycliffeAssociates/en_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# So everyone who consumes you will be consumed
|
|
|
|
Destroying the nation is spoken of as consuming or eating it. This can be stated in active form. AT: "So those who destroy you, their enemies will destroy them" or "So I will destroy everyone who destroys you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# have plundered ... plunder
|
|
|
|
To plunder is to steal from peaceful people using violence, and plunder is what people steal.
|
|
|
|
# despoiling ... spoil
|
|
|
|
To despoil here is to take items from an enemy one has defeated, and the items one takes are the spoil.
|
|
|
|
# healing ... wounds
|
|
|
|
See how you translated these words in [Jeremiah 30:12](./12.md).
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# they called you: Outcast
|
|
|
|
An outcast is a person whom other people do not accept or allow to associate with them. AT: "they called you: Rejected" or "they said, 'Nobody wants you'"
|
|
|
|
# No one cares for this Zion
|
|
|
|
The place name "Zion" is a metonym for the people who live in Zion. AT: "No one cares about the people of Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]] |