forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# who pampers his slave
|
|
|
|
"who allows his slave to avoid work and who treats his slave better than he treats other slaves"
|
|
|
|
# at the end of it
|
|
|
|
"at the end of the slave's youth" or "when the slave is grown"
|
|
|
|
# there will be trouble
|
|
|
|
These words translate a Hebrew word whose meaning no one knows for sure. Some understand it to mean that the slave will be weak, others that the slave will rule the household.
|
|
|
|
# stirs up strife
|
|
|
|
Causing people to argue more is spoken of as if it were stirring up or awakening arguments. The abstract noun "strife" can be stated as "argue." See how you translated similar words in [Proverbs 15:18](../15/17.md). AT: "causes people to argue more" or "causes people to argue and fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# a master of rage
|
|
|
|
This idiom means "a person who becomes angry easily." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] |