forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# is your goodness
|
|
|
|
This can be expressed with a verb. AT: "are the good things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# that you have stored up
|
|
|
|
Yahweh's goodness is spoken of as if it was something that could be stored up like a harvest. AT: "that you are keeping ready to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# those who revere you
|
|
|
|
"those who respect you greatly"
|
|
|
|
# take refuge in you
|
|
|
|
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. See how you translated this in [Psalms 31:1](./001.md). AT: "those who go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# In the shelter of your presence, you hide them ... You hide them in a shelter
|
|
|
|
These phrases both mean that God protects them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# In the shelter
|
|
|
|
Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# You hide them in a shelter
|
|
|
|
Here a "shelter" represents a safe place. AT: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# from the violence of tongues
|
|
|
|
Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |