forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These verses tell what will happen to the people because they have disobeyed God.
|
|
|
|
# my people have gone into captivity
|
|
|
|
In prophecy things that will happen in the future are often referred to as if they had already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. AT: "enemies from other countries will take my people, Israel, as slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# for lack of understanding
|
|
|
|
What they do not understand can be made explicit. AT: "because they do not understand Yahweh or his law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sheol has made its appetite greater and has opened its mouth very wide
|
|
|
|
This phrase speaks of Sheol, which stands here for the grave, to an animal that is ready to eat other animals. It implies that many, many people will die. AT: "death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol
|
|
|
|
The prophet speaks of the future as if it were happening now. AT: "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] |