forked from WycliffeAssociates/en_tn
55 lines
2.3 KiB
Markdown
55 lines
2.3 KiB
Markdown
# The generation to come, your children who will rise up after you
|
|
|
|
The words "your children ... after you" tell who "the generation to come" is.
|
|
|
|
# the plagues on this land and the diseases with which Yahweh has made it sick
|
|
|
|
"how God cursed the land of Canaan with plagues and disease"
|
|
|
|
# when they see that the whole land has become sulfur and burning salt
|
|
|
|
People put sulfur and salt on the soil to keep anything from growing. "when they see that Yahweh has burned the land with sulfur and salt"
|
|
|
|
# where nothing is sown or bears fruit
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "where no one can sow seed and the crops do not bear fruit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# like the overthrow of Sodom and Gomorrah
|
|
|
|
The abstract noun "overthrow" can be translated as a clause. AT: "as when Yahweh completely destroyed Sodom and Gomorrah"
|
|
|
|
# Admah and Zeboyim
|
|
|
|
These are names of cities that Yahweh destroyed along with Sodom and Gomorrah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# in his anger and wrath
|
|
|
|
The abstract nouns "anger" and "wrath" mean basically the same thing and can be translated as an adjective phrase. AT: "when he was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# they will say together with all the other nations ... mean?
|
|
|
|
This can be translated as an indirect quotation. AT: "they will ask with all the other nations why Yahweh has done this to the land, and what the heat of this great anger means." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# they will say together with all the other nations
|
|
|
|
"your descendants and the people of all the other nations will say"
|
|
|
|
# What does the heat of this great anger mean?
|
|
|
|
The writer is communicating one idea through two words. AT: "What does this terrible anger mean?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sulfur]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sodom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |