forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
# Why will you go with me?
|
|
|
|
This is a rhetorical question. AT: "It does not make sense for you to go with me." or "You should not go with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Do I still have sons in my womb for you, so that they may become your husbands?
|
|
|
|
Naomi uses this question to say she cannot have other sons for them to marry. AT: "Obviously it is not possible for me to have any more sons who could become your husbands." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# too old to have a husband
|
|
|
|
The reason a husband would be important can be stated clearly. AT: "too old to marry again and bear more children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# give birth to sons
|
|
|
|
"bear children" or "deliver baby boys"
|
|
|
|
# would you therefore wait until they were grown? Would you choose not to marry a husband?
|
|
|
|
These are rhetorical questions, which do not expect an answer. AT: "you would not wait until they were grown up so that you could marry them. You would choose to marry a husband now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# It is exceedingly bitter to me
|
|
|
|
Bitterness is a metaphor for grief, and what grieves her can be stated clearly. AT: "It greatly grieves me that you have no husbands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the hand of Yahweh has gone out against me
|
|
|
|
The word "hand" refers to Yahweh's power or influence. AT: "Yahweh has caused terrible things to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |