# General Information: This continues the message that Ezekiel is to speak to Mount Seir. The message is for all the people of Edom. # The Lord Yahweh says this This can be stated in first person. AT: "This is what I, the Lord Yahweh, say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will make you a desolation Here "you" refers to Mount Seir, but the message is for the people of Edom. The abstract noun "desolation" can be stated as an adjective. AT: "Because of what your people did I will make you desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the entire earth rejoices Here "earth" represents the people of the earth. The word "entire" is a generalization that refers only to people near Mount Seir. AT: "people who know that I have destroyed you rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation This speaks of the land that Yahweh gave to the Israelites as their inheritance. AT: "As you rejoiced when I made the land of the Israelites desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will do the same to you Possible meanings are 1) I will make your land desolate" or 2) "I will rejoice when your land is desolate" or 3) "I will make other people rejoice because of your desolation." # You will become a desolation, Mount Seir, and all of Edom Yahweh continues telling Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for the people of Edom. AT: "I will make you, Mount Seir, and all of Edom desolate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Then they will know The word "they" possibly refers to 1) "the people of the earth" or 2) "the people of Israel and Judah." # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]]