## translationWords * [[en:tw:angry]] * [[en:tw:death]] * [[en:tw:hades]] * [[en:tw:life]] * [[en:tw:power]] * [[en:tw:selah]] * [[en:tw:soul]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **Will you hide yourself** - "Hide yourself" means that Yahweh withholds his presence and help. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **anger burn like fire** - The writer compares extreme anger to a fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) * **the sons of men** - "people and their descendants" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **Who can live and not die or rescue his own life from the power of sheol?** - The writer assumes the readers know that no one can do so. He asked this for emphasis. AT: "Who can live forever, or rescue his own soul from death?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])