## translationWords * [[en:tw:kingdom]] * [[en:tw:profit]] * [[en:tw:prostitute]] * [[en:tw:tyre]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **It will come about that** - This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. * **Yahweh will help Tyre** - Here "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **She will prostitute herself with all the kingdoms on the surface of the earth** - Isaiah compares the people of Tyra with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **They will not be stored up or laid up** - AT: "The merchants will not store away their money." * **Those who live in Yahweh's presence** - "Those who obey and serve Yahweh" * **for them to eat and to have lasting clothing** - "for them to have enough food to eat and clothing that will last a long time"