## translationWords * [[en:tw:fountain]] * [[en:tw:household]] * [[en:tw:laban]] * [[en:tw:rebekah]] ## translationNotes * **all of these things** - "everything that had just happened" * **Now** - This word is used here to mark a new part of the story. We learn that Rebekah had a brother, and the story now tells about what he did. * **spring** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:12]]. * **When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister** - This tells why Laban ran out to the man. * **when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me"** - What Laban heard can be translated as an indirect quote: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her." * **behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. You could translate this as "indeed."