# General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # the nations This refers to the people of all nations. AT: "the people of all nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tremble shake with fear # He sits enthroned above the cherubim You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh's footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. AT: "He sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # quakes shakes # Yahweh is great in Zion; he is exalted above all the nations "Not only is Yahweh great in Zion, he is exalted above all the nations" or "Not only does Yahweh rule in Zion, he rules over all the nations" # he is exalted above all the nations This can be stated in active form. AT: "people in all the nations exalt him" or "people in all nations praise him greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Let them praise your great and awesome name Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cherubim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]