# We wait for Yahweh Here "wait" is an idiom that refers to trust. AT: "We trust in Yahweh" or "We hope in Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he is our help and our shield Here Yahweh is spoken of as if he is a shield that protects soldiers in battle. AT: "he is our helper and protects us like a shield" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Our hearts rejoice Here "hearts" refer to the people. AT: "We rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # in his holy name Here "holy name" refers to Yahweh's holy character. AT: "in his holy character" or "in him because he is holy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]