# For all his righteous decrees ... I have not turned away from them Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # have been before me "have guided me" or "I have remembered" # I have also been innocent ... I have kept myself from sin Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # innocent before him "innocent according to him" # I have kept myself from sin "I have not sinned" # my hands were clean To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you translated this in [Psalms 18:20](./020.md): AT: "I was innocent" or "my actions were right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # before his eyes This refers to God's presence. AT: "before him" or "according to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]