# Perform justice and righteousness The abstract nouns "justice" and "righteousness can be stated as actions. Alternate translation: "Act fairly and justly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor "rescue anyone who has been robbed from the hand of the oppressor" # the hand of the oppressor Here "the hand" refers to power or control. Alternate translation: "the power of the oppressor" or "the one who would harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Do not mistreat "Do not treat badly" # orphan a child who does not have parents # Do not ... pour out innocent blood Here "pour out ... blood" is associated with murder, and "blood" refers to the murdered people. Alternate translation: "Do not ... murder innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # in this place Possible meanings are 1) Jerusalem or 2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.