## If we ## In verses 8, 9, and 10 the phrase "if we" begins a hypothetical situation that could possibly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## we…us ## In verses 8-10 the pronouns "we" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) ## have no sin ## "never sin" or "have never sinned" (UDB) ## deceive ## "trick" or "fool" ## the truth is not in us ## "we do not believe what he said is true" ## he…him…his ## These pronouns are probably referring to Jesus, but they may refer to God the Father. It is best to leave the pronouns ambiguous if your language will allow it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ambiguity]]) ## faithful and righteous ## "loyal and good" ## to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness ## "and will completely forgive us of what we have done wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## we make him a liar ## "it is the same as calling him a liar, because he said we have all sinned." The phrase "because he said we have all sinned" is implicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## his word is not in us ## This can be translated "we do not understand or obey what he says."