# General Information: Yahweh continues to speak to the people of Israel. # Would a person rob God? This question implies that the idea of robbing God is very wicked. This can be expressed as a statement. God speaks of himself in the third person AT: "A man should certainly not rob God." or "No one should ever rob me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # How have we robbed you? This question implies that the people do not think they have robbed God. AT: "We have certainly not robbed you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # In tithes and offerings This reply from Yahweh implies a fuller answer. AT: "You have robbed me by withholding from me your tithes and offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # You are cursed with a curse This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # you are robbing me, the whole nation Here "nation" stands for the people to whom Yahweh is speaking. AT: "all of you in the whole nation are robbing me" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tenth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]